Астафьев Виктор Петрович
(1924 — 2001)
Повести
Голосование
Что не хватает на нашем сайте?

136

втолкнутого в блиндаж  Зигфрида Вольфа, прикрывающегося мокрыми  штанами. Он вспомнил голос связиста, вспомнил, как тот  долго  не  брал  трубку, и понял все.

        --  Ду бист  шуфт! (Убить тебя мало!) -- И  резко обернувшись к майору, заявил: -- Дас ист кайнэ рэгель! Дас видэршприхт... (Это не по правилам! Это противоречит...)

        -- Абрэхэн дас гэшвэтц! Антвортэн ауф фрагэн.  (Прекратите болтовню, -- оборвал майор. -- Отвечайте на вопросы.)

        -- Антвортэ херрн официр ауф алле фрагэн, унд эр шикт унс инс лагер фюр кригсгэфангэнэ.  -- Подал  слабый  голос  Зигфрид  Вольф. (Ответь  господину офицеру на все вопросы, и он отправит нас в лагерь для военнопленных...)

        --  Ихь  вердэ дихь  ан  алэн  унд кантон  фэрнихтэн!  Юбераль. (Я буду истреблять  тебя всюду!  Всюду!)  --  вдруг  подскочил,  забрызгался  слюной Вальтер  и  схватил Зигфрида за рубаху: --  Ин дер лагер,  им  Дойчланд,  им граб!.. (В плену, в Германии, на том свете!..)

        -- Абрэхэн! Ди буршэн фюрэн криг унд зи айншухтэрн зи нох! (Прекратите! -- прикрикнул майор, -- заставили мальчиков воевать, да еще и стращаете их!) -- Вэрдэн зи антвортэн? (Вы будете отвечать на вопросы?)

        -- Найн! (Нет!)

        -- Булдаков!  -- крикнул  майор  и, когда  Леха зашевелился в  проходе, приказал: -- Воздействуйте на пленного.

        -- Ш-шас! -- чего-то торопливо дожевывая, отозвался  Булдаков: -- У бар бороды не бывает, бля.

        --  Э-э, Олеха,  -- предостерег  своего друга Финифатьев,  --  ты с  им постражае, но не до смерти. Он нужон товарищу майору.

        В блиндаже повисла подвальная тишина. Зигфрид Вольф отступил за столик, прижимаясь  голым задом  к  земляной стене  блиндажа,  дрожал  там,  пытаясь натянуть на себя мокрые штаны.

        Опористо,  широко    расставив  ноги    в  сапогах  с    короткими,    зато мушкетерскими  отворотами, набычился  под  низким потолком  блиндажа  второй пленный.

        --  Вальтер!  Хир  ист  кайн театр. (Вальтер! Вальтер!  -- снова  заныл Зигфрид Вольф.-- Тут не  театр.) --  Шлюс фюр унс.  Антвортэ ауф  ди фрагэн! (Все для нас кончено. Отвечай на вопросы).

        -- Это  шчо же он говорит,  товарищ майор?  --  подал голос из  глубины блиндажа Финифатьев. -- Шчо пузырится?

        -- Не по правилам, говорит, взяли. Противоречит, говорит.

        -- А-а, маньдюк! Не по правилам! -- протянул слабым голосом Финифатьев. -- Тут, брат, как в нашем ковженском  колхозе: кто рыбу не добыват, тот весь год ее употреблят, кто добыват  -- шче у  проруби ухватит. Олеха все правила ему разобъяснит.

        Словно  заслышав зов, в блиндаж протиснулся Шорохов. Карманы его штанов и гимнастерки были так плотно чем-то  набиты, что проход  блиндажа  оказался узким. Он зыркнул по блиндажу глазами, сразу  уловил обстановку в помещении, вынул из-за голенища  свой  примитивный нож и,  как  всегда, настраиваясь на дело,  начал  обрезать им ногти,  обрезал он их хватками,  словно  не  ногти резал, а  пальцы отчекрыживал. Увидев  в руках  русского, который больно его пнул, заеложенную ручку косаря и  то, с  каким  мастерством он  им  орудует, Вальтер сразу все  для себя уяснил.  Пронзительно  острый,  неуклюжий с виду резак  сделан  из  обломка  косы  --  такие  ножи  Вальтер  видел в  русских деревенских  избах --  он  кожей  почувствовал острие  ножа,  даже не кожей, печенками ощутил неслышное, вкрадчиво-тоненькое проникновение его в  бок  -- этаким манером смертельно,  сразу  наповал  режут жертву  опытные  забойщики скота  и матерые убийцы, а что перед  ним был убийца, пленный  не сразу,  но усек.

        -- Ихь вердэ ауф  алле штэлендэн фрагэн  антвортэн херр майер.  (Я буду отвечать на  все  поставленные  вопросы,  герр  майор),  --  опустил  голову Вальтер.

        Зигфрид  Вольф, услышав  слова товарища по  несчастью,  сполз по  стене блиндажа на пол, влепился мокрыми штанами в земляной пол и заплакал.

        -- Идите! -- майор махнул Шорохову рукой. -- Идите, узнайте, как дела у Щуся. Скажите,  где  мы. Словом, приободрите  товарищей, -- и  без перехода, вынимая  из планшета  карандаш и  бумагу,  майор уже  по-немецки  спросил  у Вальтера -- Во ист дэр штаб фон Либих? (Где штаб дивизии Либиха?)

        -- Ин Великая Криница.

        -- Ист дэр генерал йетцт дорт? (Генерал сейчас там?)

        -- Я. (Да.)

        -- Добро! -- удовлетворенно

 

Фотогалерея

img 13
img 12
img 11
img 10
img 9

Статьи












Читать также


Романы
Рассказы
Реклама

Поиск по книгам:


ГлавнаяКарта сайтаКонтактыОпросыПоиск по сайту